十二星座十二生肖查询

您现在的位置是:首页 > 教育资源 > 正文

教育资源

大学英语四级考试2020年12月真题答案[2020年12月大学英语四级考试真题及答案]

15140资讯2022-10-22教育资源31

2020年12月英语四级真题答案(三套全)(华研外语版)

2020年12月英语四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级真题答案,快来对答案吧!

四级写作试题及点评

?

写作

第1套

写作

第2套

写作

第3套

写作

点评

?

四级听力理解答案

听力新闻

第1套

听力新闻

第2套

听力长对话

第1套

听力长对话

第2套

听力篇章

第1套

听力篇章

第2套

(注:四六级考试是花卷,大家对答案时要看选项内容,不要只核对ABCD。)

?

四级阅读理解答案

选词填空

第1套

选词填空

第2套

选词填空

第3套

长篇阅读

第1套

长篇阅读

第2套

长篇阅读

第3套

仔细阅读

第1套

仔细阅读

第2套

仔细阅读

第3套

?

(注:四六级考试是花卷,大家对答案时要看选项内容,不要只核对ABCD。)

?

四级翻译试题及关键词翻译

翻译

第1套

翻译

第2套

翻译

第3套

?

注:答案以最终出版的试卷为准。

?

英语四级估分提示

1.大学英语四级考试题型及分值比例

2.大学英语四、六级考试分数解释

??? ? ?大学英语四、六级考试的分数报道采用常模参照方式,不设及格线。四、六级考试的卷面原始总分为100分,报道总分为710分。各单项报道分的满分为:听力249分,阅读249分,写作和翻译212分。

四级考试的常模群体选自全国16所高校的约三万名非英语专业的考生;六级常模群体选自全国五所重点大学的约五千名非英语专业的考生。每次考试等值后的卷面分数都参照常模转换为报道分。四、六级考试报道总分为710分,计算公式为:

公式中TotSco表示总分,X表示每位考生常模转换前的原始总分,Mean表示常模均值,SD表示常模标准差。每次四级考试等值后的卷面分数都将参照此常模公式转换为报道分数。

相关热点:

四级答案

四六级应试宝典

新概念词汇

2020年12月大学英语四级翻译练习题:唐诗

【导读】目前已经到了11月底,距离2020年12月大学英语四级考试越来越近了,那么在这仅剩的几天备考时间里,我们应该如何进行备考,才能取得比较好的备考效果呢?当属做题了。为了帮助大家都能顺利通过考试,下面是小编为大家整理的2020年12月大学英语四级翻译练习题:唐诗,希望对大家有所帮助。

唐诗(Tang poetry

)泛指创作于唐代(618年?907年)的诗。唐诗是汉族最珍贵的文化遗产之一,同时也对周边民族和国家的文化发展产生了很大影响。唐诗中流传最广的当属收录在《唐诗三百首》(Three

Hundred Poems of the

TangDynasty)中的诗歌,里面收录的许多诗篇都为后人所熟知。唐代的诗人特别多,其中李白、杜甫等都是世界闻名的伟大诗人,他们的作品有很多都是脍炙人口的诗篇。

参考翻译:

Tang Poetry

Tang poetry generally refers to poems written duringthe Tang Dynasty (618

A.D.-907A.D.). Tang poetryis one of the most valuable cultural heritages of

theHan Chinese. Meanwhile, it also has a great influenceon the cultural

development of neighboring ethnic groups and nations. The most widely

spreadamong Tang poems are definitely the poems that are included in the “Three

Hundred Poems ofthe Tang Dynasty”,many of which are quite popular with people of

later generations. Thereare lots of poets in Tang Dynasty, among whom Li Bai and

Du Fu are world-famous. Many of thetwo great poets’works are household

poems.

1.泛指:翻译为generally refer to,其中“泛”即一般来说,故译为 generally 即可。

2.汉族:应译为Han Chinese。

3.产生了很大影响:用固定短语have a great influenceon...来表达即可。

4.流传最广:翻译为the most widely spread,

“流传”用动词spread表达,而表示范围的最广译为副词widely即可。注意此处的spread为spread的过去分词形式,表被动意义。

5.脍炙人口的诗篇:翻译为household poems,其中脍炙人口用形容词 household表达,即“家喻户晓”。

以上就是小编今天给大家整理发送的关于“20年12月大学英语四级翻译练习题:唐诗”的相关内容,希望对大家有所帮助。想知道更多关于英语四级分值如何分布,关注小编,持续更新。

2021年12月大学英语四六级考试真题及答案?

(三套全)四级听力答案+四级阅读答案+四级写作答案+四级翻译答案

英语四级

链接:

提取码:bfeh

2021年12月英语六级答案三套全

链接:

提取码:1234

[img]

关于大学英语四级考试2020年12月真题答案和2020年12月大学英语四级考试真题及答案的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

发表评论

评论列表

  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~