十二星座十二生肖查询

您现在的位置是:首页 > 教育资源 > 正文

教育资源

新世纪大学英语综合教程2课文翻译unit8的简单介绍

15140资讯2023-04-14教育资源26

急求!!!21世纪大学实用英语综合教程第二册 unit8 的课文翻译。在线等

The 20th century producedscientific and technological changes at a dizzying pace – greater than in anyother century in history. But the 21st century, the dawn of the new millennium,may well see even more dramatic changes driven by advances in science andtechnology.

20世纪科学和技术的变化,以令人目眩的速度 - 大于在其他任何一个世纪的历史。但进入21世纪,新千年的曙光,很可能看到在科学和技术的进步带动下更为剧烈的变化。

On these pages are my predictions for thetop scientific developments we’ll see in the next 100 years, in the order I thinkthey’ll happen.

在这些页面上是我对顶级的科学发展的预测,我们会看到,在未来的100年中,我认为他们会发生的顺序。

我们将会知道我们是从哪里来的

宇宙为什么会存在?自从1920年,科学家们就知道宇宙在扩大。这意味着弯蚂宇宙在过去一个确定的时间就形成了。他们甚至制定了详尽地描绘宇宙从一开始到现在的演变的理论。

在接下来的几十年里,由功率极大的新型望远镜所带来的数据以及我们队物质在宇宙初期极度高温高压下活动方式的进一步了解都会使这些理论更加精确。

我们将破译基因密码并且征服癌症

在19世纪的歌剧中,如果女主角在第一幕中咳嗽的话,观众就知道她将在第三幕中死于肺结核。但是由于20世纪的抗生素,那些曾经的不治之症现在只要吃些药就没事了。

随着科学家对基因密码和细胞在分子层面上的活动方式了解的更多,许多严重的疾病-例如癌症-对人类的威胁将会变得越来越小。通过使用制造的具有治友闹疗功效的病毒,医生们能够用健康的基因代替那些会导致癌症的破坏的DNA。

我们将活的更久

如果正常的生长过程是基于我们细胞里的一场可以看到的竞赛--一场对我们DNA的破坏与我们体内细胞修复这好闹罩种破坏之能力之间的竞赛—然后21世纪先进的基因药物可能会让我们控制住甚至逆转这个过程。

但是在我们让科学家们做更多之前,请相想:我们真的想要在一个没人会变老、因为这个星球只能承受那么多的人而使孩子越来越少的星球上生活吗?那么新的思想从何而来?我们在空余时间能做什么?还有,你真的愿意做一个经理助理500年吗?

我们将管理地球

在新千年,我们将不再谈论天气,将会为它做些什么。

我们会逐渐认识到如何预测人类活动对地球气候和生态系统的影响。随之而来的是,人们将会越来越愿意运用那些知识来管理我们对这个星球所做的。地球将会被像管理一个农场或工厂那样管理。

我们将会有一个大脑的线路图

这是真正的21世纪最后的未知领域:大脑是我们所知道的最复杂的系统。它包含了将近1000亿个神经元,这1000亿个神经元相互关联。在21世纪早期,我们将运用先进的磁共振成像形式绘制详细的人脑神经元运作。我们能够确切地说,当你在读一个字,说一个字,想到一个字等等,是神经元在运作。

因此,第五个预测使我们兜了一圈,并且意识到在认识宇宙中最困难的可能是我们脑壳里的这个3磅重的器官—让我们从最初去认识宇宙。

[img]

全新版大学英语 综合教程第二版第三册第八单元课文翻译unit8 human cloning:A Scientist's story,谢谢啦

Human Cloning: A Scientist's Story

Dr. Samuel Wood via interview

I was extremely close with my

mother all my life. She was a brilliant educator, writer and wonderful woman.

Sadly, she developed complications related to diabetes. When she lost her

eyesight and most of her ability to walk, it was absolutely horrifying for me.

She passed away from a fall seven or eight years ago. At her funeral, I swore

that one day I'd do something about conditions like hers.

克隆人:一位科学家的故事

塞缪尔·伍德博士采访录

我一生与母亲无比亲密。她是一位卓越的教育家、作家,是一位了不起的女士。不幸的是,她患上了糖尿病引起的并发症。当她丧失视力和大部分行走能力时,我惊恐万状。七、八年前,她摔了一跤便离开人世。在她的葬礼上,我发誓有朝一日要为她那样的疾病做点什么。

2. Years passed and I read about the work the South Koreans had done

with stem cells. In 2004 and 2005 Hwang Woo-Suk fraudulently reported that he

had succeeded in creating human embryonic stem cells by cloning.

时间一年年过去,我读到了韩国人在干细胞研究方面所做的工作。在2004年和2005年间,黄禹锡谎称他已通过克隆技术成功地培养出人类胚胎干细胞。

3. Back then it wasn't known it was a fraud, so it was very exciting

to think that a long list of diseases could be treated.

当时人们并不知道那是造汪辩假,所以想到一长串疾病有望得到医治,人们兴奋不已。

4. I founded the stem cell research company Stemagen with another

gentleman whose father had died of ALS. We went out for drinks one night and we

started talking about our parents. We wanted to do something that would be a

legacy for them.

我与另一位先生共同创建了斯塔摩根干细胞研究公司。那位先生的父亲死于肌萎缩性(脊髓)侧索硬化。一天晚上,我们外出小酌,谈论起我们的父母。我们想做点什么,以此作为他们身后留下的遗产。

5. For Better Or Worse?

是福是祸?

6. The moment we decided to start Stemagen, I read all there was to

read about the various cloning efforts in the past. The cloned sheep Dolly in

1997 was very interesting, but at that stage people were not focusing on the

stem cell aspect of cloning; they were focusing on the reproductive

possibilities of cloning.

一决定创建斯塔摩根干细胞研究公司,我就阅读了有关以往各慎巧种克隆实验的所有资料。1997年的克隆羊多利引起了人们极大的兴趣。但在那个时候,人们关注的不是克隆技术的干细胞层困孝缺面,而是其无性繁殖的可能性问题。

7. Human reproductive cloning is just simply wrong ethically from a

medical standpoint and a scientific standpoint, even ignoring any religious

issues associated with it. The reason is that the majority of reproductive

clones in other species are actually abnormal, with very high miscarriage

rates, very high stillbirth rates, fetal anomalies, death soon after birth, et

cetera.

从医学和科学的角度来看,克隆人在伦理道德上就是错误的,即便不去理会与其相关的宗教问题。其原因在于其他物种的无性繁殖个体事实上大多数都是畸形的,流产率很高,死产率很高,胎儿畸形,出生不久便夭折,等等。

8. It would just be absolutely wrong to take a human being and put

them through what may well involve significant suffering for really no good

end. Even though people could take the techniques that we've developed and

attempt to do it (or perhaps even be successful doing it), we hope that they

would not.

让人经受极有可能遭到巨大痛苦的事,却又得不到什么好的结果,那是绝对错误的。即使有人能够利用我们研发的技术,并且试图付诸实践(也许还能成功),我们还是希望他们不要那样做。

9. On the other hand,

therapeutic cloning does not involve any type of risk to human life and

actually provides tremendous potential for the relief of suffering in real

human beings who are going through some awful things.

从另一方面来说,治疗性的克隆技术不牵涉任何对人生命的威胁,还能真正为正在经受痛苦的人们提供缓解痛苦的极大的可能性。

10. I'm a pure scientist in some ways, and I know that many

different studies or findings could be used for evil. Our job as scientists is

to make the most of this technology and make it available to the greatest

number of other scientists who can help us do good things with it. There's

really no effective way for an individual scientist to stop someone else from

using the knowledge for something they shouldn't.

在某种程度上,我是一个纯粹的科学家,可我知道种种研究或发现可能被用来做邪恶之事。作为科学家,我们的工作是充分利用这一技术,并且使之被尽可能多的其他科学家掌握,帮助我们做好事。对于科学家个人而言,其实没有什么行之有效的方法可以阻止他人将知识用在他们不该用的地方。

11. We need to be honest about the techniques that we used. They

need to be able to be replicated by other people, and so, we are providing a

roadmap. I would hope that the legislation that's in place and the great public

disapproval that would result from any attempt to clone a human would dissuade

anyone from going down that path.

我们必须诚实地说明我们所使用的技术。这些技术必须能够被他人复制,这样,我们等于提供了一张路线图。我希望适当的法规以及公众对于试图克隆人的极力反对能够劝阻任何有此企图的人走那条路。

12. What is it they say? There is no technology that hasn't been

used for some evil purpose at some point. Quite honestly I do think that

someone will attempt human reproductive cloning. I do think it's inevitable,

and it's virtually impossible to legislate that away.

他们是怎么说的?他们说没有一项技术不曾在某个时候为了某种罪恶目的而被利用过。坦诚地说,我确实认为有人会试图克隆人。我确实认为那是不可避免的事,而且实际上也不可能通过立法加以阻止。

13. Claim to Fame

出名

14. I am spoken of as the first man to "clone himself."

There are different types of cloning. At the cellular level, yes, it's true I

am the first man to clone himself. We thought a great deal about how to deal

with the issue of whose cells we should use and whether we should let the world

and the scientific community know who the first cellular clone was.

我被说成是第一个“克隆自己”的人。有不同类型的克隆。在细胞层面上讲,没错,我的确是第一个克隆自己的人。我们应该使用谁的细胞,是否应该让世人及科学界知晓谁是第一个细胞克隆体,对于如何处理上述问题我们想得很多。

15. In the end we decided

that we wanted to put a human face on cloning.

最终,我们决定要让克隆体人性化。

16. I didn't anticipate it would create the firestorm of controversy

that it's created, but I'm still glad we went down that path. We received

thousands of e-mails and phone calls from people who need help.

我没料到这样做竟会掀起如此轩然大波,但是对于我们走过的这条路,我仍感到高兴。我们从需要帮助的人们那里收到了成千上万的电子邮件和电话。

17. I think by coming forward and putting a face to it we made it

very real, and now people around the world know that cloning is here. I believe

that very soon it will be used therapeutically, so I think our purpose was

served.

我认为通过主动地让克隆体人性化,我们使克隆技术变得十分真实。现在全世界的人都知道克隆来了。我相信不久克隆技术将被用于治疗疾病,所以我认为我们的目的达到了。

18. Pure Science

纯科学

19. What happens is an informed and consenting woman donates an egg

and we remove her genetic material from the egg. Then we place a single skin

cell inside that egg.

事情是这样的:一位被告知实情并表示同意的女士捐出一个卵子。我们取出卵子中的基因材料,然后把单个皮肤细胞置入这个卵子。

20. What we're really interested in is creating disease-specific and

person-specific stem cell lines. The procedure of taking cells from a person

takes no more than a minute or two. You can take some skin cells from the arm,

for example, and in one to two minutes, you can get the cells that you need to

carry out this process.

我们真正感兴趣的是建立特定疾病及特定个体的干细胞系列。从某人身上取出细胞的程序不过一两分钟的工夫。比方说,你可以从手臂提取皮肤细胞,一两分钟后,便可得到实施这一过程所需的细胞。

21. This process enables us to study the causes of specific

diseases, such as Alzheimer's Disease, ALS or Parkinson's Disease, and then

research a variety of treatments for these diseases. If the stem cell lines are

created for any given individual and are later transplanted back into the

individual, they will not be rejected by the individual.

这一过程有助于我们探究诸如早老性痴呆病、肌萎缩性(脊髓)侧索硬化或者帕金森氏病之类特定疾病的起因,并着手研究治疗这些疾病的种种方法。如果干细胞系列是针对某一特定个体而培育的,然后又被移植回那个个体,它们就不会遭排异。

22. Sweet Success

甜蜜的成功

23. I always thought that when our research was successful I would

just be pleased that we had accomplished this when others had not. In reality,

it is transcendent — when you look through the microscope, you see what you may

have looked like a long time ago, at least in part.

我一直这么想,当我们的研究获得成功时,我会为我们取得了别人还未取得的成果而欣喜。事实上,这一研究成果真是妙不可言——透过显微镜,你至少部分地看到自己很久以前大概是什么模样。

24. When I looked down and saw that cloned blastocyst, it brought

tears to my eyes. I had done this for my

mother, and I realized, had she only been able to live a few years longer,

maybe we could have used this technology to help her. It was emotional to see

that potential, which she never had a chance to experience.

当我低下头看到克隆出的胚泡时,不由得泪水盈眶。我是为母亲而做这一研究的。我想,母亲只要能多活几年,我们或许就可以利用这一技术挽救她。看到存在那样一种可能,一种母亲没有机会亲身享用的可能,不禁令人感慨万千。

25. There's a big misconception out there that we decided to destroy

these embryos for some reason. There was

so much skepticism about this process because of the scientific fraud from the

past that it was critical that there be no doubt that they were clones.

我们出于某种原因决定毁掉这些克隆胚胎,对此外界有很大误解。由于以往的科学造假行为,人们对于我们的研究过程抱有诸多怀疑,所以确保它们确系克隆胚胎是至关重要的。

26. In the process of analysis, the embryos were destroyed by

necessity. In other words, to get the genetic material from inside the cells to

analyze it, you have to destroy the cell. We would have loved to have been able

to avoid destroying them.

在分析的过程中,我们必须毁掉那些胚胎。换句话说,从细胞里提取遗传物质进行分析,你只得毁坏细胞。我们多么希望能够避免毁掉它们啊。

27. Now we're working full-time on creating stem cell lines, and

people are watching with great interest.

目前我们正夜以继日地培育干细胞系列,人们也饶有兴趣地关注着这项工作的进展。

28. The Pope And The President

教皇和总统

29. There are a variety of opponents to our work.

我们的工作遭到各方人士的反对。

30. We were condemned by theVaticanand mentioned in a negative

light in President Bush's State of the Union address. In a sense it's an honor

because it shows that we're doing something significant. It's not every day

that you get condemned by theVaticanand President Bush in the same week.

罗马教廷谴责我们,布什总统的国情咨文对我们也颇有微词。在某种意义上,这是一种荣耀,因为这表明我们正做着有重大意义的事情。一周之内同时遭到罗马教廷和布什总统的谴责,这样的事可不是天天发生的。

31. There's usually no dialogue between the researchers in the

embryonic stem cell field and those who oppose it.

胚胎干细胞领域的研究人员和持反对意见的人士之间往往没有对话。

32. It doesn't make sense to me that it's such an emotional and

contentious topic. Logically, this is not life. I agree it's a potential life,

but the vast majority of embryos never become life. The majority generate,

don't implant and die. A fetus is a life. That argument makes sense to me, but

it doesn't make sense to me to look at an embryo in a lab and give it all the

rights of a human life.

这个话题如此惹人激动,并引起偌大的争议,依我看来实在大可不必。从逻辑上讲,胚胎并不是生命。我承认胚胎有可能成为生命,但是,大多数胚胎永远不会成为生命。多数胚胎生成后,并不用于移植,随即消亡。胎儿具有生命。依我之见,那个观点才合乎情理。但是,看着实验室里的胚胎,赋予它人命的一切权利,在我看来则有失偏颇。

求综合英语教程2 第三版 unit 8 的翻译,急需

您好,很高兴为您森梁腊回答!

这是我的手工翻译,如有不当,敬请指正!

我最近打扫自己的办公渣盯室,忽然想起了一个上面满是图钉孔的软盘。为什么会有这样一个东西?这在我的职业生涯上也有纪念意义。它来自我第一次实习的光纤电力公司。

我曾在信息系统部门担任系统分析员。我的职责之一是为那些不能熟练使用电脑的人设计定制的数据库解决方案。用户喜欢我的成果,此滑而且觉得我工作得一丝不苟。直到有一天,两位理事冲进我的办公室抱怨他们的磁盘坏了,他们失去了他们的数据,做不了任何事了。我看了看其中一个磁盘,注意到上面都是钉孔。

我问他,“为什么磁盘上有孔?”理事回答说,“我把它钉在木板上,防止我找不到它。”

我差点就笑出来了,但我还是忍住,并且把它牢记在了脑子里。看来我需要在我为不精通电脑的用户所编写的说明书里告诉他们,磁盘是不能打孔的,打了孔就没用了。

第二位理事的软盘看起来完好无损,所以我问他的磁盘存储怎么会丢失。他面带微笑,一脸得意:“我用磁铁把它吸在的我房间里的金属墙上,不用钉子就可以把它固定住!”

这是一个很有趣的故事!

新世纪大学英语系列教材综合教程2课后习题翻译

U1-U4:

(新世纪大学英语(第二版)综合教程2 1-4单元课后题答案)

U5-U7:辩桥

(新世纪大学英语综合教程2课后习题答清首案下(新版))

U8:

(新世纪综合教程2答案2019新携正猛版U8)

新世纪大学英语综合教程2的课后翻译题答案

Unit 1

1. 在生活中,我们最愚蠢的行为就是太执着于自己的东西,不愿意放弃。

In life our stupidest course of action is to cling too much to what we have and refuse to let go.

2.我愿意在IT行业工作,但我不知道如何着手。

I'm willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.

3.许多人都已意识到与大自然和谐相处的重要性。

Many people are aware of the importance of living in harmony with nature.

4.像“代沟”这样的问题是不可以被掩盖起来的。

Problems like the generation gap cannot be swept under the carpet.

5.我始终不懂什么事在使她心滑孙烦。

I never did understand what was eating away at her.

6.他一生都与世无争。

He has been at peace with the world all his life.

7. 他没有说出自己的想法。一则她未必理解,二则他怕自己得不到她的宽恕。

He did not speak out/say what he thought. For one thing, she might not understand. For another, he was afraid that she might not forgive him.

8.随着岁月流逝,他对中国文化越来越感兴趣。

As the years rolled by, he became increasingly interested in /fascinated by Chinese culture.

Unit 2

1. 这种情景总是令我感动,让我沉思。

Such a sight always moves me and sets me thinking.

2.别怪她了, 在类似情况下,你自己也会这么做的。

Stop scolding/blaming her—you’d have done the same thing under/in similar circumstances.

3. 我们应当为自己所拥有的一切而心存感激,而不是对任何事情都漫不经心。

We should be appreciative of/grateful for what we have instead of taking everything for granted.

4.他也许会答丛让和应改变,但无非又是说一套做一套罢了渗盯。

He may promise to change, but it’s the same old story of saying one thing and doing another.

5. 我苦苦思索该怎样把这可怕的消息告诉他。

I racked my brains about how to break the terrible news to him.

6. 我将永远无法报答父母为我所做的一切。

It will be impossible for me to repay my parents for everything they have done for me.

7.且让我再次感谢大家的参与,祝你们工作顺利。

For now, it reminds to me to thank you once more for joining us and wish you good luck in your work.

8.我已开始就说过,他会给我们惹麻烦的。

I said right from the beginning that he would cause us trouble.

Unit 3

1.听说他的新书是根据发生在田纳西州一个小镇上的真事写的。

Rumor has it that his new book is based on a true story about a family in a small Tennessee town.

2.他在中学教书,但也兼职做些翻译来赚取外快。

He teaches in a middle school, but he does some translation work on the side to bring extra cash/money.

3.自信是件好事,但自信与自负是有区别的。

It’s good to be confident (about yourself), but there is a difference between confidence and conceit.

4. 只有坚持到底的人才会成功。半途而废的人永远也无法实现梦想。

Only those who stick it out can achieve success. Those who give up halfway will never realize their dreams.

5.一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献。

A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices.

6. 任何人只要拿起这本小说读了第一段,就会发现很难把它放下。

Anyone who picked up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down.

7.从某种意义上说,生活就像游泳。如果总是扶住池边,就永远也学不会。

In a sense, life is like swimming; if you keep holding on to the sides of the pool, you (will) never learn.

8.一个民族的前途在很大程度上取决于其教育与培训的质量。

The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training.

Unit 4

1.只有那些有过类似经历的人,才能够完全理解这一点。

Only those who have lived through a similar experience can fully appreciate this. /

The only people who can fully appreciate this are those who have lived through a similar experience.

2. 科学家们一直没有弄明白这些粒子是怎么形成、又是如何相互作用的。

Scientists have been hard pressed to figure out how these particles form and interact (with one another). / …are formed…

3.我要特别感谢每一个在这些年来以不同方式做出了贡献的人。

I’d like to express my special thanks to everyone who has contributed over the years in one way or another.

4.团队环境中员工个人的成功能带来公司的成功。

The individual success of the employees in a team environment results in success for the company.

5.这场战争,虽说从军事角度而言是成功的,却令经济几乎崩溃。

The war, although successful in military terms, left the economy almost in ruins.

6.他决定把自己的精力用到有益的事上,而不是整天守在电视机前。

He decided to channel his energies into something useful, instead of being glued to the TV set all day. / instead of sitting in front of the TV set all day long.

7. 力量与勇气是有区别的。生存需要力量,生活需要勇气。

There is a difference between strength and courage. It takes strength to survive. It takes courage to live.

8.她天生就是一个非常温柔亲切的人,总是乐于向别人伸出援手。

She was by nature a very affectionate person, always ready to give a helping hand to others.

Unit 5

1. 他为我们公司当顾问,工作中遇到困难时我们经常向他请教。

He consults for our company and we often consult him when we encounter problems in our work.

2. 不要试图去作弊——你绝不会得逞的。

Don’t try to cheat-you’ll never get away with it.

3. 不论可能面临什么样的困难,我父亲总是很乐观。他给我们树立了一个正面的榜样。

My father is always optimistic, regardless of the difficulties that he may face. He is a positive role model for us.

4. 这本小说描写了20世纪二三十年代中国一个大家族的兴衰沉浮。

This novel describes the ups and downs of a big family during china’s 1920’s and 1930’s.

5. 做事只有好心是不够的,还要有理智。

It is not enough to act in good faith. We also need to act reasonably.

6. 考试前开夜车,那也许能考个好分数,但从长远来看,平时用功才能真正取的学业成功。

You may score good marks by burning the midnight oil before the exams, but in the long run you have to study hard every day to achieve academic excellence.

7. 不要长时间盯着电脑屏幕,每过一阵就要抬眼看着远处。

Don’t stare at the computer screen for too long. Raise your eyes once in a while and look into the distance.

8. 从别人所犯的错误中吸取教训是很有益处的。

It’s to your advantage to learn from the mistakes of others.

Unit 6

1) 只有通过反复实践我们才能学习和进步。

It is only by trail and error that we learn and progress / make progress.

2) 你应该知道心灵的教育是很重要的。它会使你与众不同。

You should know that the education of the heart is very important. It will distinguish you from others.

3) 一个追求完美的人对痛苦的容忍度往往很低,周围的事物会让他们看不顺眼。

A person who strives for perfection tends to have a low threshold of pain. Things around bother them.

4) 他们认为正直是个原则问题,愿意为之牺牲一切。

They regard honesty as a matter of principle and they are willing to sacrifice everything for its sake.

5) 人们根据你交往的朋友来判断你。如果与坏人为伍,你就是自找麻烦。

People judge you by the company you keep. You are inviting trouble if you get into bad company.

6) 直言不讳、不顾他人的感受不是一种美德。

Speaking your mind without regard to other people’s feelings is not a virtue.

7) 她的敏感令她承受的痛苦比普通人所能想象的要多。

Her sensitivity exposes her to more suffering and pain than ordinary people can imagine.

8) 我们必须使人们意识到保护环境的必要性。

We must awaken people to the need to protect our environment.

Unit 7

1. 我们一起工作已经很长时间了,从来没有因为意见分歧而妨碍我们之间的友谊。

We have worked together for a long time and have never let our differing opinions get in the way of our friendship.

2. 这项协议将为两国间的持久和平铺平道路。

This agreement will pave the way for a lasting peace between the two countries.

3. 他们通常要等你开始放松警惕,才提出他们的要求。

They usually don’t mention their requirements until you are beginning to let your defenses down.

4. 要有勇气面对自己的失误,不要出了问题就想把责任推到别人身上去。

You should have the courage for face your own mistakes. Don’t try to shift the blame onto others when things go wrong.

5. 如果你经常担惊受怕,你会发现这本书很有帮助。

If you are more often than not affected by fear and worry, you will find this book very useful.

6. 我既然接受了这个职位,就会尽自己的所能完成本职工作。

Now that I have accepted the position, I shall certainly do to the best of my ability all that is required of me.

7. 如果你每天要做的事情没有计划,你就很可能做不了多少事。

If you don’t have a plan of what you will do every day, chances are high that you won’t do much.

8. 真是英雄所见略同啊,你的想法跟他的完全一致呢。

Great minds think alike. Your ideas are completely in line with his.

Unit 8

1. 诚然,没有人是完美的,但我们总是可以做得更好。

It is true that no one is perfect, but we can always do better.

2. 莫扎特常被称为有史以来最伟大的音乐家之一。

Mozart is often referred to as one of the greatest musicians of all time.

3.人人都会遇到逆境,但你的生活质量在很大程度上取决于你如何利用可用资源去应对逆境。

4.写作时你可以利用亲身经历距离来解释自己的观点。

Adversity comes to every one, but the quality of your life may depend in a large measure on how you tap into resources available to handle that adversity.

5.圣诞节是严冬中的一丝温暖,黑暗里的一盏明灯。

Christmas is a little warmth in the depth of winter and a bright light in the dark.

6.有时,当我们试图得到更多时,收获却越少。

Sometimes we do get less when we go for more.

7.如果你不愿意原谅那些伤害过你的人,一心想要以其人之道还治其人之身,只会令你的生活更糟糕。

It will only make your life worse if you refuse to forgive those who have done you wrong and be determined to repay them in kind.

8.许多农场主声称今夏的恶劣天气是他们绝望了。

Many farmers claim that the vicious weather this summer has driven them to despair.

新世纪大学英语综合教程2课文翻译unit8的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于、新世纪大学英语综合教程2课文翻译unit8的信息别忘了在本站进行查找喔。微信号:ymsc_2016

发表评论

评论列表

  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~