十二星座十二生肖查询

您现在的位置是:首页 > 教育资源 > 正文

教育资源

大学英语专业英语写作中的中介语石化[中介语对英语教育的启示]

15140资讯2023-04-13教育资源38

中介语石化现象是inter-language fossilization还是interlanguage fossilization?哪一个是对的?

不要迷信Word提知脊供的检索结果,它也团猛哗塌行是拿某一本破词典做依据得到的结果,interlanguage fossilization似乎也没错

fossilization名词解释

fossilization,英语单词,主要用作名词,作名词时译为“石化;僵化”。 扩展资料

An Analysis of Fossilization Among Chinese Learners of English

中国学生英语困磨僵化现象分析

颂哪Analysis of the factors related to interlanguage fossilization in English writing practice

英语写作过程中的`中介语石化成因野尺码研究

Fossilization has become one of the main features of Interlanguage.

语言僵硬现象已经成为中介语的主要特征之一。

什么是二语习得中的石化现象?如何减少石化现象

用白话来说,石化现象就是语言学习到一定程度和阶段后停滞不前的状态。想要详细的定义,你可以参考Selinker对中介语和石化现象的解释。

想要减少石化现象就要知道它形成的原因,有针对性地改进。原因如下:

(一)内部因素与学生自身的素质有关

1. 年龄:当语言学习者到达年龄的关键期 (critical age) ,他们的大脑缺乏可塑性,因而无法掌握某种语言特征,使目标语不能顺利习得;

2. 缺乏文化融合的愿望:由于不同的社会心理因素,学习者不再选择学习目标语国家的文化传统;

3.学生自身英语语言知识的匮乏,缺乏根据语言环境作具体分析的能力,学习策略不当,学习动机和态度欠端正,自我管理意识的淡薄等( Selinker)。

(二)外部因素包括

1.语言输入与输出之间的不平衡:在长期应试教育的模式下,“满堂灌”、“填鸭式”是主要教学手段,学生成了被动的语言接受者,语言能力培养课成了书本知识灌输课,英语课堂上学生所接触到的就是教师和教材提供的字面意义。因缺乏优质语言形式的输入,学生只是盲目地按照单词出现的先后和老师所提供的例句学习和背诵单词,对词汇的背景知识和文化意义了运姿解甚少,更谈不上对词语间的横向比较。尽管背了大量单词,对原句含义却达不到真正理解,更难以在书面或口头表达中使用得体的表达方式。当对词语的选择犹豫不决时,就倾向于用母语规则来表达,这无疑导致了石化的产生。

2.语言迁移:“迁移”是一个心理俗语,指已经获得的知识、技能、方法等对学习新知识新技能的影响。语言迁移指的是在第二语言学习中,学习者由于没有完全掌握目的语的语法规则,而有意识或无意识地运用母语的规则来处理目的语信息这样一种现象。当母语的某些特征同目的语相类似或完全一致时,往往出现正迁移,这种影响是积极的;而当母语与目的语的某些特点不同时,学习者在交际、阅读、写作中习惯借用本族语规则作为临时过渡手段,逐词翻译,采用中文逻辑框架加上英文的语法规则,形成石化。例如有学生把“谈恋爱”表达成 “talk love”, “红茶”说成 “red tea” ,让外国人不知所云。

3.培训转移:培训转移是指外语教师某些不地道或不合适的语言运用及教授,使学习者产生了对目的语的某些语言特点及语法规则不正确的理解。这些误解由于产生于学习者学习的初级阶段,即语言习惯形成的时期,因而往往根深蒂固。

4.学习策略:由学习策略产生的石化是最普通的一种现象,即将目的语简化,最明显的简化体现在语法上。中介语的石化最早出现在语音和句子的语法结构上。这就是语迅悄昌音和语法学习应贯穿于外语学习始终的原因。这从另一方面也说明了交际教学法的不足之处。如果学习者只注重流利性而忽视了准确性,有些错误就会石化。如果只追求交际能力的培养而忽视语言能力的提高就会导致学习者外语能力的石化。

5.交际策略:Coulter与 Selinker 都发现:学习者在具备了一定的语言能力后倾向于使用回避(avoidance)、简化(simplification)等交际策略去克服交际中存在的困难以达到交际目的。由于交际目的已实现,学习者要么完全停止学习,要么不再像初期那样注重语言能力的提高,因而也容易产生石化。

6.文化意识的缺乏:根深蒂固的母语文化形成了学生深层的心理积淀,要想摆脱母语文化的影响用英语思维是件不容易的事,这也是为什么无论学习时间长短、学习水平亩扒高低,外语学习者都会在这方面出现这样或那样的错误。如果学生缺少这方面的意识,就很难真正理解英语这门语言。而由于文化的差异,英汉两个民族的思维方式有很大的不同,这种差异必然会通过语言形式体现出来。例如在西方文化中,人们把 “fox” 看作是 “pretty and attractive” (美丽迷人),而在汉语中 “fox” 主要用来表示“狡猾”之意。可以说,英语习得者在这种缺乏英语语言文化的环境中学习,其英语水平很容易停滞在一个较低的阶段,进而呈现石化状态。

7.过度泛化(Overgeneralization)。有些中介语的产生来自于学习者由于掌握的目的语知识不足,把他所学的不充分、有限的目的语知识套用在新的语言现象上,结果产生了偏误。例如英语动词过去式的规则是在动词原型后面加“ed”,如play的过去式为played。如果把这条规则扩大化,就可能出现 “catched”这样的错误,因为“catch”是不规则动词,过去式应该是 “caught”。英语教学中,我们还经常听见学生会说出这样的句子: “I catched the last bus yesterday.”这些都是由于规则的过度泛化造成的错误。

[img]

中介语石化之心理认知分析及对二语教学的启示

中介语石化之心理认知分析及对二语教学的启示

论文关键词:中介语石化、认知机制、二语教学、启示 

    论文摘要 :中介语是第二学习过程中学习者把母语语言规则转移到第二语言的语言规则、运用母语语言规则简化第二语言的语言规则的产物。石化现象是指学习者的中介语中一些语言项目、语法规则和系统性知识趋向于固定下来的状态,年龄的增长和学习量的变化对改变这种固定状态不起作用。因此,石化成为外语学习者中介语发展的巨大障碍。因此本文从分析石化的内外因入手,探讨应对策略。这些策略将有利于教师提高教学质量,有利于学生陆穗拆掌握第二语言。

一、引言

早在1969年,美国语言学家Larry Selinker在论文《语言迁移》一文中首次使用了“Interlanguage”一词。1972年,发表《中介语》的论文,对“中介语”这一概念进行了比较详细的论述,从而确立了它在二语习得研究中的地位。中介语又被Coder和W.Nemser分别称为“过渡能力”和“渐进系统”。中介语本身不仅是一个阶段—过程的双重系统,而且是一个更加庞大的系统,即母语—中介语早枣—目的语系统中的一个必然成分和过程。在这个过程中,二语学习者从母语出发,经过中介语,到达目的语。中介语是一种独特的语言体系,是学习者在学习过程中自己所创造的语言系统,有其自身的特点,具有系统性、可渗透性、阶段性、石化性的特点,其中最让人难以解释的是它的石化性。本文从对石化的内外因分析,探讨应对策略,以教师提到教学质量,从而使学生更好掌握第二语言。

二、中介语的石化(fossilization)

在与目的语相关的中介语中,不论学习者年龄的大小,其接受的输入多少,都会出现母语的词条,规则和系统保留并体现的倾向,这就是石化(Selinker,1972)。这种石化现象会发生在语言结构的所有层面和语境中,年龄的增长和学习量的变化对改变这种状态起不到根本的作用。从理论上讲,石化是普遍存在于中介语习得过程中的一种现象,无论是正确的还是不正确的语言形式都会石化。

三、中介语石化产生原因

石化现象产生的原因很多,在Selinker的研究中,从认知主义观点出发,把中介语族贺产生的根源归纳为以下五个方面:语言转移(language transfer),训练后转移(Transfer due to the effects of teaching),第二语言学习和交际策略(strategies of L2 learning and communication),目的语的过度泛化(overgeneralization of TL)。

3.1语言迁移(Language transfer)

语言迁移指学习者用母语规则认知目的语语言规则,并产生学习者的中介语语言规则的现象。这是学习者的母语潜在影响其认知目的语的结果。假如这种认知对目的语的迁移是促进的,即为正迁移(positive transfer);反之,则为负迁移(negative transfer)。如:中国的学习者在学习过程中,即使学习了很长时间,也难以摆脱在用词,语法或语音等方面的干扰,经常造出下面这类不正确的句子:

Thank you for solving difficulties for me.

I am writing to reflect some problems.

此处solve与difficulties,reflect与problems的不正确搭配即为受汉语表达习惯的影响。也就是说,学习者还是在受母语搭配使用思维的支配,说出了中式英语。

3.2训练后转移(Transfer due to the effects of teaching)

针对受教师的教学方式和教学影响而形成的中介语认知。学习者的这种认知方式典型地受到外界信息的影响甚至制约。在严厉的教学或替代式学习中它表现得更为突出。显然,训练方式、训练环境和训练量的选择和控制直接影响学习者认知方式的发生,产生正向或反向的训练效果。在目的语课堂上过分强调某一结构或规则也会引起迁移,多由教师教学不当引起。例如,在练习中过多使用he,而she的使用频率偏低,会使二语学习者在应该使用she的地方无意识地用成he。

3.3第二语言学习策略(Learning strategies)

学习策略指学习者典型的规律性学习方法,第二语言学习者在学习某种语言(包括学习母语)时,他们的语言能力还没有达到熟练运用(proficiency)的程度,却试图对该语言进行策略性的处理。这个策略包括:简化(simplification)、减少(reduction)、迁移(transfer)、省略(omissions)、替换(substitutions)、重构(restructuring),使用套语(formulaic language)等。学习的使用有助于二语学习者对学习过程的宏观调控,对中介语的发展有直接的影响。

3.4交际策略(Communication strategies)

第二语言交际策略指学习者与作为本族语的目的语使用者之间典型的规律性交流方法。说话者在遇到交际困难时运用的一套呈系统的技巧。交际策略应包括接受(即理解)和表达两方面。选择是什么样的交际策略反映了二语学习者不同阶段的发展水平。随着目的语知识水平的发展,二语学习者会从以母语为基础的策略转到以目的语为基础的策略。二语学习者在真实的语境中使用语言,从而不断构建、审视和调整那个新语言的心理模式,沿着中介语连续体的路径,从母语转化到目的语。反映中介语认知发生的交际策略有回避(avoidance)与替代(replacement)。回避指学习者在遇到交际困难时回避使用某种不熟悉的。然而,学习者在交际过程中不会就此止步,在大多数情况下,学习者会自觉地采取替代的方式。关于回避的经典研究是Schachter(1974)研究发现:讲的学习者比美国本族语者使用少得多的关系从句,而用若干简单句来代替。语言学习者采用这种策略为达到一定的交际目的。有时候他们会意识到其中的不足,但是由于相信不会影响理解,所以会继续使用。长此以往,就形成迁移transfer。当然,引致石化现象的语言使用方面的石化。

3.5目的语的过度泛化(Overgeneralization)

指在扩大目标语规则中产生的中介语认知。在二语习得过程中,二语学习者常常会把一些规则当作普遍的规则来使用,将目的语的语言结构简单化,从而创造出一些目的语中没有的结构变体。这种结构变体没有母语的特征,却反映了目的语的特征。例如,

My classmates tell (told) me that thing.(学习者将过去时态与现在时态混用)

One of my friend (friends) is a manager.(学习者未能正确给出可数名词的复数)

The new life means live (living) with a man.(学习者错误地使用了动词live的谓语形式)

 四、石化现象对教学的启示

从以上论述可以看出,中介语主要是由于二语学习者受母语干扰,不正当的学习和交际策略产生的,尽管他们付出了大量的时间和精力,但很多人还是不能通达目的地。外语教学是一个复杂的过程,教师应对学习者中介语及其错误有一个正确的认识,采取有效的对策和手段,防止二语学习者中介语出现石化现象,这对外语教学有着重要的意义。

    4.1认识外语学习的目的

在注重语言学习的同时,还要注重语言应用和语言能力的提高。传授英语背景知识,许多中介语的产生是由于二语学习者没有真正了解不同文化间的语言差异。因此,教师应具备比较文化背景学方面的知识,才能更好地帮助二语学习者纠正他们的中介语。

4.2减少母 语文 化的干扰

母语的干扰是石化的主要来源之一。针对母语迁移对第二语言习得的影响,应该想方设法将正迁移最大化,而将负迁移最小化。但如何区分正、负迁移呢?作者认为:一方面,学习者要积累知识,区分正迁移和负迁移。但学习者由于水平有限,他们往往很难区分;所以另一方面,更重要地是教师要首先区分,然后将两种语言的差别解释给学生听,并操练强化他们的记忆。如果教师能够帮助学习者分析两种语言的区别,并反复举例进行比较以加深他们的印象,效果可能要好得多。

4.3提高教师和教材的质量,消除培训迁移所造成的石化

要消除培训迁移所造成的石化,须提高教师和教材的质量。现在我国很重视英语,也有越来越多的人从事英语教育工作,但很多英语老师的英语能力还欠缺,尤其在一些小城镇和边远县城。Krashen(1982)指出教师的任务体现在两个方面,一是要把语法和词汇知识解释给学生听,二是要为学生提供最优化的语言输入。很多教师没有认识到他们所肩负的第二个作用,也不知道什么样的输入有助于学生习得,所以教师应该不断提高他们的英语能力并扮演好第二个角色。同时教材的作用也不可忽视,应该选择一些新的、地道的教材和发音纯正的.听力材料进行辅助教学,而且这些材料要能为学生所理解。

4.4正确对待学生的错误。

采取不同的处理方法教师应区分两种不同的错误,一是理解错误,二是表达错误。理解上的错误往往说明二语学习者对某一语言规则的无知,尚未掌握所学的目的语体系,一般不能由二语学习者自己发觉和纠正。教师应告知其正确的用法,使其成为他们新的语言知识。表达上的错误也许是由于二语学习者的笔误、口误或粗心、紧张造成的,教师可让他们接触正确的说法,使其自觉改正自己的错误。

4.5重视交际中的情感因素

要消除情感障碍,就要克服消极情感因素,培养和加强积极情感因素。也就是要避免焦虑、抑制、自卑、性格内向等,并加强学习动机、建立自信心和自尊心等。学习者通常在学习初级阶段兴趣最强,但随着时间的推移兴趣会逐渐减弱,所以我们要特别重视初期教育。而在实际教学中,教师所提供的是大量的简单句型操练和抄写,这满足不了学生学习的好奇心和渴望。对学生来说,大量的时间被占用,而效果又差。所以教师应该根据学生的接受能力及时调整教学内容的难度,尽最大努力保持他们的兴趣和动机。根据克拉申的输入假设理论,当学习者理解输入并且输入所包含的语法形式符合“I+1”(即比学习者目前中介语水平高一点点)时,语言习得才会发生。所以教材的难易程度要符合这个原则。

4.6学习策略和交际策略的运用

关于学习策略的运用,教师应该努力发现有助于语言习得的学习策略并训练学生使用这些策略。要让学习者既注重语言形式的学习,也注重语言意义的理解,使他们能较好地意识到自己的学习方式以及学习过程,并有针对性地、灵活地、恰当地运用学习策略。让他们充分运用元认知策略,即整体性的学习策略(包括对学习的计划、监控和评价)。作者认为学习者一方面应该使用交际策略来提高交际能力,另一方面在学习过程中要“注意差距”并努力掌握正确的目标语形式。教师应该加强学习者的交际策略观,训练他们的交际能力,激励他们用结构多样的表达方式,创造性地、自如地使用目的语,不断地帮助学习者树立更高的目标。同时教师应该提供更多的有效输入,反复示范更为地道的表示法,帮助学习者攻克似懂非懂的薄弱环节,使学习者更好地掌握系统,减少学习者使用简化、回避、放弃等学习策略的频率。

4.7适应目标语,缩小与目的 语文 化之间的和差距

对文化了解越深,语用失误就越少,相应地语用能力越高,中介语的程度也就越高。所以教师应该进行文化教学,传授与教学内容或语用交际有关的文化知识,有文化差异的内容应给予解释,提高学习者对文化差异的敏感性。还要注重培养他们跨文化的交际能力,如果他们在交际中不能自觉使用,那么交际技能仍等于零。此外,教师还应要求学生在外语交流过程中用外语的思维和文化方式规范自己的言语行为,以使他们更好地融入到目的 语文 化中。

 五、结束语

中介语是二语习得过程中的必经之路,中介语的石化现象是母语向目的语转化过程中的一种特殊的语言形式。每一个二语学习者都会或多或少的遇到此类问题,认识中介语及其石化现象产生的根源对于第二语言教学及第二外语学习有着深远的意义。

参考文献:

[1]Ellis,R. The Study of Second Language Aquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1995.

[2] Ellis,R. Understanding Second Language Acquisition [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1994.

[3] Gass,S. Selinker,L. Second Language Acquisition:An Introductory Course [M]. New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates,Publishers,1994.

[4] Krashen,S. Principles and Practice in Second Language Acquisition [M]. Oxford:Pergamon Press,1992.

[5] Schnum ann,J. The Acculturation Model for Second Language Acquisition,in R.Gingras(ed). Arlington:Second Language and Foreign Language Teaching,1978.

[6] Selinker,L.Interlanguage. In International Review of Applied Linguistics,1972.

[7]戴炜栋,蔡龙权.中介语的认知发生基础[J].外语与外语教学,2001.

[8]马丁.韦德尔,刘润青.外语教学与学习——理论与实践[M].北京:高等出版社,1996.

请继续阅读相关推荐: 毕业论文      应届生求职

毕业论文范文查看下载        查看的论文开题报告       查阅参考论文提纲

查阅更多的毕业论文致谢      相关毕业论文格式         查阅更多论文答辩

;

关于大学英语专业英语写作中的中介语石化和中介语对英语教育的启示的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

发表评论

评论列表

  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~