十二星座十二生肖查询

您现在的位置是:首页 > 教育资源 > 正文

教育资源

2017年大学英语四级考试真题及答案第二套[2017年四级英语答案解析]

15140资讯2023-04-12教育资源47

2017年6月大学英语四级考试(第二套)听力 短文(3)

听力音频

Questions 22 to 25 are based on the passage you have just heard.

22. A) They have strong muscles.

B)  They live a longer life than horses.

C)  They eat much less in winter.

D)  They can work longer than donkeys.

23.  A) It was a pet of a Spanish king.

B)  It was bought by George Washington.

C)  It was brought over from Spain.

D)  It was donated by a U.S. Ambassador.

24.  A) They met and exchanged ideas on animal breeding.

B)  They participated in a mule-driving competition.

C)  They showed and traded animals in the market.

D)  They fed mules with the best food they could find.

25.  A) The wider use of horses. 

  B) The arrival of tractors.

C) A shrinking animal trade.   

D) A growing donkey population.

[img]

2017年12月英语四级真题答案及解析(第二套)

你好,我是兔兔秃90,用百度网盘分享给你,点开就可以保存,永久有效^_^:

 提取码:0000

2017年12月英语四级真题及答案(第二套)

:

提取码:74uf  

简介:英语四六级考试是教育部主管的一项全国性的英语考试,其目的是对大学生的实际英语能力进行客观、准确的测量,为大学英语教学提供测评服务。

求2017年英语四级真题答案

基础阶段可以从听力和词汇开始,谭剑波2016-四级考试听力高分指南》、刘一男-四级词汇速记指南》,强化阶段,当然是做真题2016-大学英语四级考试真题精析与标准预测》,包含最新的9套真题和3套标准预测卷,真题解析精确细致,从考试考点出发,抓住考试命脉。书还有关于词汇、听力、阅读理解、翻译、写作等的赠品

2017年6月大学英语四级翻译真题附参考答案

2017年6月英语四级考试在6月17日上午进行,你考的怎么样了?下面我为大家带来2017年6月英语四级翻译及译文,希望可以为大家带来帮助。

2017年6月英语四级翻译答案试卷一:珠江

【题目】

珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲(delta)是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。

【参考译文】

The Pearl River, an extensive river system in southern China, flows through Guangzhou City. It is China’s third-longest river which is only after the Yangtze River and the Yellow River. The Pearl River Delta (PRD) is one of the most developed regions in China with an area of about 11,000 square kilometers. It is the largest urban area in the world in both size and population. The nine largest cities of PRD have a population of over 57 million in total. Since China's reform and openness was adopted by the Chinese government in the late 1970s, the Delta has become one of the leading economic regions and a major manufacturing center of China and the world.

【部分结构翻译】

河系:river system;

珠江三角洲:The Pearl River Delta;

城市聚集区:the largest urban area;

中国改革开放:China's reform and openness;

长江:the Yangtze River;

中国最发达的地区之一:one of the most developed regions in China;

2017年6月英语四级翻译答案试卷二:长江

【题目】

长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、 文化 和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多达20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界上最大的水电站。

【参考译文】

The Yangtze River is the longest river in Asia and the third longest one in the world. Flowing through many different ecosystems, it is the habitat for a whole host of endangered species and irrigates one fifth of the land in China. One third of Chinese population live in the Yangtze river basin. The Yangtze river plays an important role in the history, culture and economy of China and contributes to as much as 20 percent of the Gross National Product of China. It has been used for water supply, transportation and industrial production for several thousand years. Also, on the Yangtze river lies the largest hydropower station in the world.

2017年6月英语四级翻译答案试卷三:黄河

【题目】

黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。在过去几十年里,政府采取了各种 措施 防止灾害发生。

【参考译文】

The Yellow River is the third longest in Asia and the sixth longest in the world. The word “yellow” describes the perennial color of the muddy water. Originating in Qinghai province, the Yellow River flows through nine provinces and finally empties into the Bohai Sea. It is one of several rivers for China to live on. Its basin was the birth place of ancient Chinese civilization and the most prosperous region in early Chinese history. However, because of the frequent devastating floods, the river has caused many disasters. In the past few decades, the government has taken various measures to prevent disasters.

【试题评析】

今年的大学英语四级翻译真题从选材上来看继续延续了之前的出题风格,依然是和中国特色及 传统文化 有关。去年的四级翻译真题就考过“黄色的象征”,“在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。”从 句子 翻译的难度上看,四级对翻译能力的考查注重的是基本能力,没有太复杂的结构,比如大家很熟悉的not only... but also 的并列不就又出现了嘛!还有,遇到多个汉语谓宾结构时要注意分词结构的使用,这一直是语法当中要求要掌握的重点。所以之后备考大学英语四六级的同学们一定要好好学习历年英语四六级真题,因为会出现重复题材或者重复句型结构哦!

点击下一页阅读“2017年6月大学英语四级翻译技巧”

2017年大学英语四级考试真题及答案第二套的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于2017年四级英语答案解析、2017年大学英语四级考试真题及答案第二套的信息别忘了在本站进行查找喔。微信号:ymsc_2016

发表评论

评论列表

  • 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~