俗语:“名字别带‘蕊’与‘茹’,盖房要看屋下土”,是咋来的?
有关贫困地区谚语的热门话题,网路上有两种讲法,没人说,贫困地区谚语是劳动者国民从长年的制造、日常生活实践中归纳出的实战经验,是值得肯定的;也没人说,很多贫困地区谚语未必是劳动者国民从长年的制造、日常生活实践中归纳出的实战经验,而是当权者或说编造出的,是必须否定的。只不过,我是比较赞同第三种讲法的,即使很多贫困地区谚语的确水分很大,而且,基本上没什么意义。
比如,前不久我在网路上看见了这么句贫困地区谚语-----英文名字别带‘蕊’与‘茹’,盖房子要看屋小王村。这句谚语只不过是很荒谬的句谚语,并没什么实用价值。
说句品雅版,当我刚看见这句谚语的时候,我并没理解这句谚语的原意,后来通过翻查资料,才知道英文名字中不能带蕊与茹的原意是这样的:
一、英文名字别带蕊与茹
蕊,两个响音简化字,《汉简》中对蕊的说明为聚也,原意为聚集;《育才》中对蕊的说明为华也,原意为真菌的精华;古代汉语词典对蕊的说明为真菌的性器官。
而便是即使古代汉语词典对蕊的说明,才引致这类人认为英文名字中带蕊,喻意不太好;除非他们的英文名字中带蕊,就意味著他们是真菌的性器官。
只不过,这简直是一种论断,所持这种讲法的人是不是JGD5看一看《汉简》和《育才》中对蕊的说明呢?况且,蕊,仅仅是两个简化字而已,哪有那么多说道呢?
茹,也是两个响音简化字,《程传》中对茹的说明为(真菌)宁堡相连者;《孟子·人世间世》中对茹的说明为不饮酒不茹荤者数月矣,茹也是吃的原意;《伍子胥·古诗》中对茹的说明为揽茹蕙以掩涕兮,平话说明为拿著纤细的圣索弗勒维孔特之草想冲洗濡湿的双眼,这里的茹成为了纤细;古代汉语词典对茹的说明为臭与败。
而便是即使古代汉语词典对茹的说明,才引致这类人认为英文名字中带茹,喻意不太好;除非他们的英文名字中带茹,就意味著他们与臭和败扯上了亲密关系。
所持这种讲法的人是不是JGD5看一看《程传》、《孟子·人世间世》和《伍子胥·古诗》中对茹的说明呢?干什么非要与古代汉语扯上亲密关系不可呢?这是不是无赖逻辑呢?
因此,这句谚语殊为未免,涉嫌对中国文字的羞辱,我们千万别信。
二、盖房子要看屋小王村
没人认为:房屋下的土质与家庭的财运非常有亲密关系,如果房屋下的土质不太好,就很难长出财富,因此,日子会过得很艰难。所以,在修房盖屋的时候,要选择土层较厚,土壤肥沃的地块修建,否则,是很难发财的。
虽然说土壤中也能够长出财富,但那是指将经济作物种在大田里才能够长出财富,但有谁见过将经济作物种在自家的房屋下的呢?将经济作物种在自家的房屋下能够生长吗?如果不能,修房盖屋的时候一定要选择土层较厚,土壤肥沃的地块修建,还有什么用处呢?难道土壤中也会生出运气来吗?我看是不会的!
因此,所持这种讲法的人需要醒一醒了。别被这种怪诞且荒谬的言论所迷惑。
以上所言是这句谚语的大概原意。通过以上讲解和分析我们就能够发现:贫困地区的这句谚语是荒诞无稽的。因此,我们千万别信。
相关文章
发表评论
评论列表
- 这篇文章还没有收到评论,赶紧来抢沙发吧~